Титан является крупным спутником Сатурна. Говорят - второй по величине спутник в Солнечной системе. Считается, что на нём есть вода(правда, недавно воду нашли и на Луне).
Titan is big "by satellite" "of Saturn". "They speak" - second on size satellite in Solar System. "It counts" that on it is water(truth, recently water "(they)found" and on Moon).
Если я ставлю скобки в переводе при отстутствии скобок в оригинале - это значит, что слово в русском варианте не ставится, но подразумевается, и поэтому оно определяет форму(род, число, падеж) второго слова.
IF I put parentheses in "(in) translation" "with having" absence "of parentheses"in original - it means, that word in "(in) Russian" "(in) variant" "do(es) not" "being put", but implies, and "that's why" it defines form(gender, ammount, case) "of second" "of word".
Monday, April 12, 2010
Sunday, April 11, 2010
Saturday, April 10, 2010
The best way to learn Russian
Лучший способ изучить иностранный язык - это иметь дословный перевод каждого слова естественной фразы на этом иностранном языке.
The best way to learn foreign language - it is to have literal translation "of each" "of word" "of natural" "of phrase" on "on this" "on foreign" "on language".
Если я ставлю кавычки - это значит, что фраза в кавычках является переводом одного слова.
If I put quotation marks - this means, that phrase "in quotation marks"(в кавычках) is translation "of one" "of word".
The best way to learn foreign language - it is to have literal translation "of each" "of word" "of natural" "of phrase" on "on this" "on foreign" "on language".
Если я ставлю кавычки - это значит, что фраза в кавычках является переводом одного слова.
If I put quotation marks - this means, that phrase "in quotation marks"(в кавычках) is translation "of one" "of word".
Subscribe to:
Posts (Atom)